Spójniki weil, denn i da

Te trzy spójniki – weil, denn i da– służą do wyrażania przyczyny, powodu. Tych spójników użyjesz, jak odpowiadasz na pytania: Warum? Wieso? Weshalb? (dlaczego?) Aus welchem Grund? (z jakiego powodu?)

Każdy z naszych trzech spójników możemy przetłumaczyć na język polski, jako PONIEWAŻ. To tak jak w przykładzie na obrazku powyżej:

Warum verspätet er sich? Dlaczego on się spóźnia? (czyli pytamy o przyczynę)

Er verspätet sich, weil er im Stau steht. On się spóźnia, ponieważ stoi w korku.

Er verspätet sich, da er im Stau steht. On się spóźnia, ponieważ stoi w korku.

Er verspätet sich, denn er steht im Stau. On się spóźnia, ponieważ stoi w korku.

Najczęściej spotkasz się z spójnikiem WEIL i powiem Ci szczerze, że w języku potocznym już nawet nie używa się szyku końcowego tylko prostego.

Er verspätet sich, weil er steht im Stau.*

Pamiętaj tylko, że jak będziesz zdawać jakiś egzamin to musisz użyć po weil szyku końcowego.

Można zauważyć, że jak Niemcy używają spójnika da, to stoi on na początku zdania znacznie częściej:

Da er im Stau steht, verspätet er sich.

Po denn mamy zawsze szyk prosty, czyli czasownik nie „szczela“ focha i nie idzie na koniec zdania 🙂

A jak można inaczej wyrazić powód (przyczynę) w zdaniu?

Możesz zastosować taki trik: przyimek wegen + Genitiv

Minusem tego triku jest fakt, że musisz umieć utworzyć dopełniacz (Genitiv) 🙂

Jak „wzmocnić“ zdanie przyczynowe?

Tu masz dwie opcje:

  1. W zdaniu głównym umieszczasz słówko „deshalb
  2. Zamiast „weil“ używasz „zumal„. „zumal“ tłumaczymy na polski jako „zwłaszcza, że“.

Na koniec powiem Ci jeszcze, że zdań z „dlatego, że“ nie możesz tłumaczyć dosłownie z polskiego na niemiecki. (Nie tłumacz tego na deshalb, dass. To jest źle!) W niemieckim kierujemy się logiką i zasada jest prosta: wyrażamy przyczynę to używamy tych przyimków, które opisałam Ci wyżej. Weźmy sobie np. takie zdanie 🙂

np.: Nie mogę spać dlatego, że jestem zakochana. (=Nie mogę spać, bo jestem zakochana.)

Po niemiecku to będzie: Ich kann nicht schlafen, weil ich verliebt bin.

I to tyle na dziś.

Ściskam i całuję, Pati 🙂