IRREALE BEDINGUNGSSÄTZE (ZDANIA WARUNKOWE NIERZECZYWISTE)

PDF tu kliknij: zdania warunkowe nierzeczywiste

Was wäre, wenn …? (Co by było gdyby …?)

Prosto mówiąc, to takie zdania „gdybające“.

Typu: Jak by ona mi nie wypiła kawy, to bym była szczęśliwa.,

czyli w rzeczywistości ona mi już wypiła tą kawę i ja jestem smutna. Zwróćcie uwagę, że często mamy zaprzeczenie w tych zdaniach.

Bildschirmfoto 2020-03-15 um 11.01.00

Mamy na przykład takie zwykłe zdanie rzeczywiste.

Sie hat ihre Kreditkarte verloren und konnte online kein Hotel buchen.

To zdanie jest „rzeczywiste“, bo jej się to faktycznie przytrafiło.

To teraz jak chcemy zrobić z tego zdanie nierzeczywiste, to musimy wszystko tak jakby napisać na odwrót jak jest w zdaniu rzeczywistym, czyli „gdybamy“. -> Gdyby ona nie zgubiła swojej karty kredytowej, to by mogła zarezerwować hotel.

Zwracamy teraz uwagę na, to czy zdania są w czasie przeszłym (Konjunktiv Plusqamperfekt), czy w teraźniejszym (Konjunktiv Imperfekt lub forma würde+bezokolicznik). Zdania są w czasie przeszłym, więc mamy:

Wenn sie ihre Kreditkarte nicht verloren hätte, hätte sie online ein Hotel buchen können.

lub

Hätte sie ihre Kreditkarte nicht verloren, hätte sie online ein Hotel buchen können.

Częste błędy w czasie przeszłym dla strony biernej i czasowników modalnych w zdaniach warunkowych:

Jak zmieniają się zdania w stronie biernej?

Bildschirmfoto 2020-03-15 um 11.04.21.png

Bildschirmfoto 2020-03-15 um 11.04.41

 

Zwróć uwagę, ze nie ma już w Konjunktivie przeczenia!

Hätte ich kein Polnisch gesprochen, wäre ich verstanden worden.

Wenn ich kein Polnisch gesprochen hätte, wäre ich verstanden worden.

lub na przykład:

Hätte ich Deutsch gesprochen, wäre ich verstanden worden.

Wenn ich Deutsch gesprochen hätte, wäre ich verstanden worden.

Jak zmieniają się zdania z czasownikiem modalnym?

Bildschirmfoto 2020-03-15 um 11.06.58.png

 

Zwróć uwagę, ze nie ma już w Konjunktivie przeczenia!

Hätte Laura keinen Termin beim Zahnarzt, hätte sie früher nicht aufstehen müssen.

Wenn Laura keinen Termin beim Zahnarzt hätte, hätte sie früher nicht aufstehen müssen.

Czasami zadania do tych zdań wyglądają tak, że mamy zdanie w trybie oznajmującym i w nawiasie jet to, co musimy umieścić w zdaniu z Konjunktivem. Np.:

Laura musste heute früher aufstehen, weil sie einen Termin beim Zahnarzt hat. (länger schlafen)

Hätte Laura keinen Termin beim Zahnarzt, hätte sie länger schlafen können.

Na zakończenie:

Co znaczy zwrot: Hätte, hätte, Fahrradkette? (= teraz możemy sobie pogdybać)

To można powiedzieć, jak ktoś ciągle mówi, co to on by nie zrobił, a nic z tego nie zrobił, czyli ciagle „gdyba“. Ktoś np. podjął jakąś decyzję, a inna osoba go pyta, co by było jakbyś podjął inną decyzję? czy w tedy byłoby inaczej? Ta osoba pytana może w tedy powiedzieć Oh, hätte, hätte Fahrradkette.

Obczajcie sobie do tego fajna piosenkę. Ten zespól kocha Konjunktiv 😀

Hätte hätte Fahrradkette (SDP feat. Keule)