Przyimki z nazwami supermarketów

Ponieważ zaczęłam pisać książkę o niemieckich czasach, przygotowałam dziś trochę krótszy wpis. Krótszy nie znaczy oczywiście mniej interesujący i przydatny!

W podręcznikach zawsze uczycie się przyimków używanych ze słowem supermarket.

Tak dla przypomnienia, wygląda to tak:

der Supermarkt (l. mn. die Supermärkte)

Wohin gehst du?

Ich gehe in den Supermarkt.

Wo bist du gerade?

Ich bin im Supermarkt.

Wo kaufst du ein?

Ich kaufe im Supermarkt ein.

Was machst du gerade?

Ich komme vom Supermarkt zurück.

Wonach suchst du?

Ich suche nach einem Supermarkt.

A jak to jest, jak chcemy użyć konkretnej nazwy sklepu, np. Tchibo, Lidl, Aldi, TK Maxx?

Wohin gehst du?

Ich gehe zu Tchibo.

Wo bist du gerade?

Ich bin bei Tchibo.

Wo kaufst du ein?

Ich kaufe bei Tchibo ein.

Was machst du gerade?

Ich komme von Tchibo zurück.

Wonach suchst du?

Ich suche nach Tchibo.

Dlaczego te przyimki są inne niż w połączeniu ze słowem supermarket?

Nazwy firm są pod względem gramatycznym traktowane jak nazwy osób.

Aby powiedzieć idę do kogoś użyjemy przyimka zu.

PS – Po zu jest zawsze celownik Dativ bez wyjątków 🙂

Ich fahre zu meinen Eltern.

Ich gehe zu Peter.

Aby powiedzieć jestem u kogoś użyjemy przyimka bei

PS- Po bei też jest celownik Dativ

Ich bin gern bei meiner Oma.

Ich bin bei ihr.

Dlaczego Ich gehe nach* Lidl. jest niepoprawne?

Dlatego, że nach używamy przy nazwach miast, krajów lub wysp, jak już wiecie zapewne z wcześniejszych tematów.

Ich ziehe nach Berlin.

Wir fliegen nach Mallorca.

Niko fährt nach Krakau.

Ciekawostka

Jest jedna taka sytuacja, w której możemy użyć nach Aldi i będzie to poprawnie.

Ich gehe nach Aldi noch zu Lidl. – Idę po Aldi do Lidla.

Tylko, że tu mamy inne znaczenie 🙂

Warto wiedzieć, że …

W południowych Niemczech imiona są często używane z rodzajnikami, dlatego do tych nazw supermarketów odmieniają tam rodzajnik: vom Aldi, zum Aldi, beim Aldi.